Удаленная работа. Катерина Аникина всегда отвечает! Будь то вопрос или претензия. В итоге заплатили.
Что я могу сказать. Много читала отзывов до и во время работы, работала на свой страх и риск. Было свободное время и было интересно получить опыт. Но! Начали мы в марте 2016 г., сдали в печать в апреле 2017 г....
НЕТ
Связалась с издательством Наше Слово в 2013 году, работала в качестве внештатного переводчика. Всё хорошо до момента оплаты. Денег за перевод двух книг ждала около полугода, а за работу над третьей книгой так и не заплатили. Концов не найти. НЕ...
Никаких положительных сторон у этой компании нет – директор – Гордиенгко А.Н. сталинист и советской закалки человек: нечестный и непорядочный, рыба гниет с головы, а руководит там всем – его...
Переводчики! Никогда не работайте с этим издательством - хитрые мошенники - москвичи, пользующиеся "русским доверием". Попросили перевести часть книги по истории, установили сроки, сравнимые со срочным переводом, предложили за перевод "копеечные расценки", грубо говоря около 70 рублей за 1800 знако
Приятно созидать как вырастает и развивается издательство. Работала внештатным корректором. На днях заезжала к былым коллегам. Воспоминания лишь милые. Не случается ничего отвратительного и плохого,
нет
Работала здесь внештатным корректором. Всё нормально, берешь читку по договору, работаешь, сдаешь. Тебя вносят в ведомость, в расчетные дни переводят з/п. Если сам качественно работаешь, никто лишних
не было
В “Нашем Слове” беру переводы. Хорошие ребята, свое дело знают, что, в целом, неудивительно - директор сам переводчик и ученый. Позитивная команда, лишней отчетностью не грузят, делаешь только то, что
нет
В этом издательстве корректирую переводы, внештатно, где-то с зимы 15-го. У корректора вообще не слишком благодарная деятельность, всё время приходится отвечать за реальные или мнимые пропущенные ошиб
нет
Несколько раз брала тексты от “Нашего Слова” редактировать на подработку, как внештатник. По самой работе нареканий нет. Взаимодействовали со мной тоже нормально, в деле понимают. Рассчитались как договаривались, по графику....
пока не увидела
В “Наше Слово” устроилась внештатно после тестового перевода. Он понравился, оплатили, перевожу им уже полтора года. По работе общалась с Катей Аникиной и Женей Кольцовой, замечательные редакторы, мог
нет
Я - удаленный переводчик. В “Нашем слове” брала переводы несколько раз, работали по договорам. Книги у них одно удовольствие, работала смакуя. Расценки - средние по рынку. Общалась с редактором Аникин
не нашла
Возможность профессионального развития, гибкий график. В Издательстве работают настоящие профессионалы, которые искренне любят свое дело. Для меня это была лучшая работа.
с мая месяца вроде не берут внештатников без ИП, потеряла любимую работу
Тут есть всё, что важно для меня. Здесь интересно, и притом себя комфортно чувствуешь.
серьезная нагрузка (хотя кому это минус, а кому - плюс) - довольно жесткие временные сроки работы.
1. Гибкое отношение к удаленщикам, договариваемся о сроках, условиях и пр. 2. работа по договору. 3. Интересные проекты. 4. Хороший коллектив, позитивная атмосфера. 5. Рассчитываются практически день в день, иногда даже раньше конца месяца.
1. Типичные для удаленки минусы - без соцпакета, задействуешь свои мощности вместо офисных. 2. Бывают промахи организации, надо сразу всё уточнять.
мошенники с большой дороги, требуйте с них предоплату за работу
Работала с ними по адресу: work.nashe@gmail.сom с Катериной Аникиной. Перевела книгу. Не заплатили. И не собирались. Делайте перевод и не отправляйте - требуйте сначала оплату. У них нет никакого заказчика, они используют ваш труд и ваши деньги. Директор -...
Мозг отдыхает
Мошенники. Наживаются на чужом труде, не оплачивают работу и считают это нормой. Разработанная схема обмана внештатных сотрудников.